Home > 참고
성서 번역에 대하여(2)
성경 번역에 대하여
성경의 장과 절에 대해서:
원래 성경은 장과 절이 구분되지 얺은 한권의 두루마리였다. 1228년 영국의 신학자 Stephen Langton이라는 학자가 구약과 신약에 장을 구분하여 넣었다.
그리고 절의 구분은 1448년 R. Nathan이 구약에 절을 구분했고, 1551년 R. Stephanus 에 의해 신약에 절이 구분 되었다.
제롬 역(일명 Vulgate 역이라고도 함):
주후 405년 제롬이 구약은 히브리어에서 신약은 헬라어에서 라틴어로 번역함. 라틴어 공인본이 됨. 중세기에는 이것을 표준 성경으로 함.
J. Wiyclif 역:
1382년 영국 옥스포드 대학 교수였던 위크리프가 Valgate역에서 신약과 구약 전체를 영어로 번역함. 1415년 콘스탄스 종교회의에서 위클리프의 책들을 불태우고 이 성경을 읽은 자는 이단으로 정죄하여 화형에 처함.
W. Tyndale 역
위클리프가 죽은 후 약 100년 후에 옥스포드와 캠브리지의 학자인 틴데일이 성경 번역을 다시 시작함. 성경 번역을 중단하라는 금지령이 내려지자 그는 독일로 피신했다. 그곳에서 계속 영어 번역 사업을 함. 그는 위클리프와 달리, 히브리어와 헬라어 성경에서 직접 영어로 번역했음. 1526년 신약성경을 완성, 1531년 히브리어 원본에서 모세 오경을 번역함. 그후 그는 잡혀서 1536년 화형에 처해 죽임 당함.
King James 역
1604년 영국왕 제임스 1세가 성경을 번역하도록 지시함. 당대의 최고의 성경학자 54명을 임명함, 그러나 실제로는 47명이 참석하여 히브리어, 헬라어 사본들과 틴데일, 비샆(1568), 그레이트(1539), 제네바(1557)역 성경을 참고하여 번역을 함. 성경이름을 왕의 이름을 본다서 킹 제임스 역이라고 함. 1611년 초판이 인쇄됨. 1638년 수정됨. 약 300년간 영어권 전용 성경이 됨.
Revised Version:
계속되는 영어의 전화로 영어 번역 성경이 새로 나오게 되었다.
1870년 미국의 성경학자 54명이 뉴욕에서 KJV을 개역하고 수정하여 출판했다.
기타 성경들
- New English Bible(1970)
- New American Bible(1970)
- Today’s English Version(1966-1976)
- Living Bible(1954-1971)
- New International Version(1970-1973)
- New Revised Stand Version(1989-1991)
- 최근에 New King James Version이 출판됨
NRSV는 RSV를 다시 개정한 것으로 히브리어, 헬라어, 쿰란 사본들을 참고로한 개역으로써 매우 중요한 성과를 얻은 역작이라는 평을 받고 있다.
(참고 : 영어 성경에서 Standard가 붇은 것은 성경에서 직역을 한 것을 뜻한다.)
한글 성경 번역사
1832년 : 화란인 구츨라프(K. Gutzlaft) 목사에 의해 한국에 최초로 성경이 소개됨. 주기도문을 한글로 번역함.
1865년 : 토마스(R.J Thomas)목사가 한문 성경을 셔만를 타고 대동강으로 올라왔다가 잡혀
죽으면서 한문 성경을 한국에 소개함.
1874년 : 스코틀랜드 연합 장로교회 선교사 로스(John Ross)목사가 한국어로 변역을 시도하고자 할 때, 신 문화를 공부하기위해 만주의 고려문에 와 있던 으주 출신 네 청년을 만남(이응찬, 박홍준, 이성하, 김진기). 중국 한문 성경에서 한글로 번역함.
후에 우장으로 옮겨 신 문화를 공부하며 한국어 교사가 됨.
1880년 ; 4 복음서와 사도행전 번역.
이 때 의주출신 매약행상인인 서상륜이 우장에 도착함, 장질부사로 고생하는 동안 로스 목사와 매부인 매킨타이어 목사의 간호와 기도로 완쾌됨으로써 번역사업에 서상륜이 가담함.
1882년 : 로스목사가 백홍준, 이성하 및 서상륜과 함께 봉천으로가서 인쇄소를 설치하고 가을에 누가 / 요한 복음 출판(최초의 한국어 성경)
1887년 : 신약전서의 인쇄 완료(3천부 출간) –예수성교전서-
1883년 : 일본에서 한문으로 된 4복음서와 사도행전에 토를 달아 미국 성서공회가 3천권 발행. – 관비 유학생 이수정이 맡음
1884년 : 이수정, 마가복음을 한국어로 번역. 1885년 언더우드와 아펜셀라가 한국에 입국할 때 마가복음 한국어판을 가지고 입국함.
1887년 : 한국에 들어온 선교사들이 성서 번역위원회를 조직함.
1893년 : RSV와 ASV를 중심으로하여 한국 공인 번역 위원회를 설립하고 번역 착수함.
(위원: 어더우드, 아펜셀라. 스크랜톤, Trollope, Gale, 이창식, 김정삼, 이승두)
1887년 : 언더우드 / 아펜셀라 공역<마가의 전한 복음서 언해)
1890년 : 아펜셀라 역 로마서 출판
1895년 : 위원회 역 4복음서와 행전.
1897년 : 골로새서와 베드로 전후서.
1898년 : 계시록을 제외한 신약전서
1898년 : A.A Peters 목사가 시편중 중요부분을 발췌하여 번역- 시편촬요.
1904년 : 신약 전서 번역 출판
1911년 ; 신구약 합복 <성경 젼셔> 간행
1912년 : 개역위원회(언더우드, 게일, 레이몬드, 피터스, 김인준, 남궁혁, 김관식, 이원모)가 조직되어 헬라어와 히브리어 원전 그리고 영어 성경에서 한글로 번역을 시작함.
1938년 : 개역 성경 출판.
1952년, 56년 61년 3차에 걸쳐서 수정함. 현재 공인된 개역성경임.
1957년 : 점자 성경 출판.
1967년 : 신약 성경 새 번역 출판(전경연, 김철손, 박창환, 이상호, 정용섭, 박상증)
1977년 : 1968년 번역위원 김정준, 문익환, 박창환, 정용섭 등이 히브리어 헬라어 원전과 라틴어 성경과 영어 성경을 가지고 번역한 공동번역을 출판.
1993년 : 한국 성서공회 자문위원 학자인 민영진, 박창환을 포함한 16명의 학자들이 구약과 신약을 8년에 걸쳐 심사숙고하여 가장 최근에 나온 히브리어와 헬라어의 원전을 사용 번역하여 표준 새 번역을 출판. 2001년 표준 새번역 개정판이 나옴.
1997년 1938년에 출판되어 3차례에 걸쳐서 수정되다가 1961년에 수정 출판된 성경을 1983년 개역 개정위원회가 구성되어 1993년부터 1997년까지 4년동안 개정 감수 위원회가 구성되어 157독회를 거친후 1997년 출한된 것이 개역 개정 성경이다.
Number Title Reference
25 설교를 준비할 때
24 청소년을 범죄아로 기르는 12가지 법칙
23 SMART
22 Dare
21 한인의 미국 이민의 발자취
20 초대의 글
19 사도신경 참고 성경 구절
18 결혼식 기도문.
17 성례라는 단어의 의미 참고: 필립 얀시
16 성서 번역에 대하여(2)
15 회의에서 믿음으로 참고: 요한복음 17:7
14 기독교 이단에 대하여 참고: 요한 1서 4:1-3, 마태복음 24:24-27
Page: (18/20), Total: 233